英文里的“脑残体”怎么说?

时间: 2010-03-08 / 分类: 英语娱乐 / 浏览次数: 10 views / 0个评论 发表评论

“火星文”、“脑残体”一直以来都是颇受争议的话题。也不知是哪个有才的孩子首先创造了这样神奇的文字组合法,害的成年人看了个个摇头,同龄人用了个个拍手。不过,据说好像英文里也有这样的语言呢,他们叫leetspeak,看来这文化是越来越互通了哦。

英文里的“脑残体”怎么说?

This term “nao can ti”, meaning literally “brain-impaired writing style,” is the Chinese answer to “leetspeak” in English. It’s a language used by some netizens who mix traditional and simplified Chinese characters with symbols, numbers and alphabets. It is so hard to read that it looks like the writing of a mentally impaired person.

“脑残体”从字面上来讲就是指“大脑不健全人的书写风格”,在英文中对应的说法为leetspeak。这种语言风格多用于网络,使用者通常将繁体汉字、简体汉字、各种富豪、数字以及英文字母混杂在一起来表达自己的意思。因为这种方式写出的句子很难读懂,所以看上去就像是大脑发育不健全的人写的东西一样。

This language is quite popular among young netizens who on one hand would like to show their independent personality, on the other hand, want to keep some privacy from their teachers and parents.

“脑残体”这种语言在年轻网民中特别受欢迎,因为这种语言一方面可以彰显他们的个性,同时还可以帮助他们在老师和家长面前保护自己的隐私

例如:

莓兲想埝祢巳宬儰⒈种漝惯(每天想念你已成为一种习惯)。

发表评论

您的昵称 *

您的邮箱 *

您的网站

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word