口语点睛:解读老虎伍兹的道歉

时间: 2010-03-04 / 分类: 英语娱乐 / 浏览次数: 14 views / 0个评论 发表评论

虎年正月里,老虎终 于开了虎口。洋洋洒洒十几分钟,老虎饱含深情一字不差地读稿子,连公关公司标注在括号儿里的“深吸气、看镜头、重度哽咽…”都一个不漏地完成了向全世界人 民的沉重道歉──哦不,那二十来个闹待遇的金发小三儿们除外。

老虎的道歉稿字字珠玑,有人评论“smart, but empty”。少了像科比当年道歉时科太的潸然泪下,老虎的声明的确是欠了点说服力。加上场景服饰来宾个个无懈可击的摆位,这一场道歉实在有些“too rehearsed, too scripted” 。

既然专家和民众都不看好老虎的演技,至少公关公司的作文还是货真价实的料足味重。咱们都不是 神,难保有一日不犯了点错误能用上(当然希望不是同一性质的哈)。

* I want say to each of you simply, and directly, I am deeply sorry for my irresponsible and selfish behavior I engaged in.

点评:simple 和 direct是道歉的诀窍,尽管后来老虎的statement既不simple也不direct,但上来留个好印象是必须的。

* To those of you who work for me, I have let you down personally, and professionally.

点评:这句特别适合黑社会老大或者公司领导干部被赶下台时的最后陈词,personally和 professionally──既是兄弟又是同事,忒感人了。

* I was unfaithful. I had affairs. I cheated. What I did is not acceptable, and I am the only person to blame.

点评:上周还有学生问我“小三儿”怎么翻译,我说其实我很喜欢“the little no.3”听起来就像个以前电影里神秘而邪恶的女特务,可惜老外听不懂,只能用于国人间自娱自乐。好了,现成儿的教材来了—to have an affair(s), to cheat on one’s wife/husband, to be unfaithful in marriage.。女小三儿统称mistress。男小三儿就比较麻烦,英语里没有这样直截了当的称呼:lover虽然男女通吃,但有点小白文的肉麻 感觉,特别是容易和中文的“爱人”撞车;gigolo又特指有金钱交易的男妓,用来称呼纯感情因素的男小三儿不够公平。我还是喜欢网上看来的一个—A Male Mistress? Surely it’s a Mattress!

* My real apology to her (Elin), will not come in the form of words, it will come from my behavior over time.

点评:这句让我想起了我惨绿的童年,凡是到周五上午必定整出来点儿事儿来,下午必定要留在学校 写检查。凡检查最后必定用“请老师看我的实际行动吧!”来结尾。看来老虎的亚洲血统不是盖的,定是希望用这句来争取被他在“性喜好”上轻视的众多少数族裔 乡亲们的谅解。

对公众、对伙伴、对老婆、对家庭,花心男道歉的作文可谓声泪俱下,下周我们一起看看这位美国的 endorsement king是如何在道歉声明里边做广告边展望未来“洗刷刷”的吧!

发表评论

您的昵称 *

您的邮箱 *

您的网站

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word