看美剧学英语之绝望主妇第一季第5集讲解版

时间: 2009-07-03 / 分类: 英语口语 / 浏览次数: 82 views / 0个评论 发表评论

简介:苏珊发现有人闯进了她家,她把闯入者留下的一把螺丝刀拿给一位英俊的警察。丽奈特终于找到一家适合顽皮孩子的学校。卡洛斯的母亲胡安妮塔来拜访加布丽尔夫妇。布丽邀请玛丽的儿子扎克去做客,没想到却从小扎克的口中听到了很多玛丽的怪事……

   重点讲解:

  1. Julie: Wow.Do you think somebody broke in?

  broke in :破门而入

  2. Policeman:You can sign up for either daily or nightly patrols. I know that might seem a bit like overkill, but I assure you.

  Sign up for:签名同意参加 patrol:巡逻

  3. Susan: Actually I do have a question. Do you have a second?

  Do u have a second:意思是你有时间么?很常用的一句话,在你想打扰某人的时候可以用到。

  4. Gabrielle:So why weren’t you sitting with Mike tonight? I thought you two were becoming an item.

  Item:这里是解释一对的意思,GABY是问SUSAN为什么不和MIKE坐在一起,她以为他们早成一对了呢。

  5. Bree: Oh,please! I would have hosted it myself, only the kids are going away to the mountains tomorrow and there’s camping equipment everywhere.

  看得出么,这是句虚拟语句,BREE说,应该由她组织这次会议的,但因为她的孩子明天要去参加野营,家里堆放着野营要准备的东西,意思就是没地方。Equipment:是个不可数名词,原意是装备,设备的意思,这里是指为了去野营而准备的东西,泛指。

  6. Lynette: We need you to recommend Porter and Preston. We can’t even get an interview.

  Bree: Oh,you want me to recommend the twins?

  Lynette:Yes, you can tell them how beautifully behaved the boys are.

  Bree: So you want me to lie?

  Lynette:Yeah. I thought that was understood.

  Bree: It’s just that I’m very well respected at Barcliff, and my word won’t be good there anymore.

  Lynette:Yes, but by the time they realise their mistake we’ll be in.

  Lynette:You’re not having any more kids. What do you care?

  Bree: Well,I had hoped someday to get my grandchildren into Barcliff. But I suppose that doesn’t matter to you, does it?

  Lynette: It really doesn’t.

  这段对话是LYNETTE希望BREE可以介绍她的双胞胎儿子去BREE她们家小孩上的那所学校。、

  recommend:推荐 介绍 interview:面试 respect:尊敬

  这段对话中的BREE很有意思,说话太直接了,一听到LYNETTE希望她推荐,就说难道希望她撒谎么?LYNETTE的TWINS的确太顽皮,更本就没有什么好的表现。BREE补充到,她如果真的推荐他们进去,万一他们的表现被校方发现了,没有说的那么好,那以后BREE的话就没人相信了。LYNETTE回答说就算被发现了,他们早就入学啦。再说BREE不可能再有孩子了,担心什么呢?意思是不会再做任何推荐了。BREE想得到是很远,说如果她当上了祖母,她会介绍她的孙子孙女去。

  7. Mama Solis:I came to visit my son and daughter in law. What does it look like?

  Daughter in law:字面上是法律定义下的女儿,其实就是媳妇的意思。又例如mother in low:岳母的意思,这样的用法很单一,所以很好理解。

  8. Lynette:Yes. Completely identical. You can’t tell them apart. They’re like bookends.

  Identical:这里可以解释成双胞胎的意思,原意是相同的,一样的。 Tell:这里不解释告诉,而是区分的意思。

  9. Tom: Yeah,they bark and growl at each other.

  这里我们看到TOM形容自己孩子的2个词相当夸张bark:原意是狗的叫声,growl是咆哮,都是绝对疯狂的意思了,呵呵,有父母这么形容自己的孩子的。其实我觉得老美在用词上真的是蛮有意思的,这里我们可以理解为相互玩耍,相互辩论打闹。其实小孩子都这样啊,尤其是双胞胎。还记得TOM有次说他们养了对terrorists(恐怖分子)么?而想而知他们的TWINS有多调皮了,不过我觉得2个小演员真的蛮可爱的。

  10. Rex: Honey,I know it’s hard to hear, but the marriage counselling may not work out. You need to get used to being alone.

  Get used to :习惯做某事 used to do :过去常常做某事

  11. Officer Thompson: I just came by to tell you that I took your evidence into the lab for fingerprints.

  Come by:路过,经过 lab:实验室,其实是laboratory的缩写。Fingerprints:指纹

  12. Susan: Oh!Uh, you seem like a really sweet guy, in an interesting line of work. But I um I’m not really available.

  Available:是个很好的词语,很常用,这里解释有空么?其实往往是指一个人想知道对方是单身还是有男女朋友的意思。如果你想约谁出去,就可以这么说“ARE U AVAILABLE ?”

  13. Officer Thompson: So you’re really turning me down? Boy, my self esteem can’t take this.

  这里我们又看到了BOY,不是解释男孩的意思,就是语气词。Turn me down:让我很尴尬,很难堪。

  Esteem:尊重,尊敬的意思 myself esteem:自尊心

  14. Mike: I screwed up. I broke into the Fome house and almost got caught.

  Screwed up:弄糟 事情没办成 get catch:被抓

  剧情简介:

  《疯狂主妇》第一季分集剧情简介第五集

  苏珊发现有人闯进了她家,她把闯入者留下的一把螺丝刀拿给一位英俊的警察。这个警察向苏珊大献殷勤,苏珊故意问迈克她是否应该答应警察的约会,却得到了令她失望的回答。在苏珊约会的同时,迈克正和一个男人在公园中商议如何对紫藤道的居民进行研究。从约会中落跑的苏珊被迈克接回了住处,迈克为那把螺丝刀没有落入警察的手中而暗自高兴。苏珊得到了一个告别吻,在家门口感到天旋地转。

  丽奈特终于找到一家适合顽皮孩子的学校,为了让儿子们乖乖的通过面试,她让三个捣蛋鬼在院子里挖洞挖到筋疲力尽。丽奈特的花招被学校识破,为了能凑足赞助费让孩子入学,她劝说汤姆卖掉心爱的帆船。

  卡洛斯的母亲胡安妮塔来拜访加布丽尔夫妇,加布丽尔发觉这是卡洛斯想要看住她的花招,在和婆婆一起购物的时候,加布丽尔把未付款的商品塞进了婆婆的手提包,在胡安妮塔被捕的时候,她成功地与约翰再次约会。

  布丽邀请玛丽的儿子扎克去做客,没想到却从小扎克的口中听到了很多玛丽的怪事,追踪前来的保罗强行带回了儿子,父子二人在争吵之后驱车离开紫藤道。

发表评论

您的昵称 *

您的邮箱 *

您的网站

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word